18 июня 2010 г.

Сонет 65 Уильям Шекспир


Хочу сегодня поделиться прекрасным стихотворением, а точнее, одним из сонетов. Его написал величайший драматург и поэт XVI века Уильям Шекспир, бессмертный певец любви и страсти во всех её видах:) в 1592—1599 годах. Вот тот, который мне особо нравится:

Первоисточник:
Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o'ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
О how shall summer's honey breath hold out
Against the wrackful siege of batt'ring days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong, but Time decays?
О fearful meditation! Where, alack,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
Or what strong hand can hold this swift foot back,
Or who his spoil of beauty can forbid?
О none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.


Перевод:
Уж если медь, гранит, земля и море
Не устоят, когда придет им срок,
Как может уцелеть, со смертью споря,
Краса твоя - беспомощный цветок?

Как сохранить дыханье розы алой,
Когда осада тяжкая времен
Незыблемые сокрушает скалы
И рушит бронзу статуй и колонн?

О горькое раздумье!.. Где, какое
Для красоты убежище найти?
Как, маятник остановив рукою,
Цвет времени от времени спасти?..

Надежды нет. Но светлый облик милый
Спасут, быть может, черные чернила!

Этот перевод сделал Самуил Яковлевич Маршак! На мой взгляд, сделал он его просто потрясающе (как и всех 154:)!

А еще на этот сонет была написана песня. Исполнила ее группа "Песняры":) (группа молодости моих родителей:)музыку написал И.Резник.

1 комментарий:

  1. Хотел сказать о портрете к посту.
    Это так называемый «Чандосовский портрет» неизвестного, в котором традиционно видят Шекспира. Но известно лишь одно подлинное изображение Шекспира - гравюра из посмертного «Первого Фолио» (1623) работы художника голландского происхождения Друшаута.

    ОтветитьУдалить

html counterсчетчик посетителей сайта